Баба здійняла хайп: правий валянок згорів!

Англійський суржик: роздуми з приводу цього явища

Євген Зосін

У мене є друг, який у школі, в інституті вивчав французьку мову. Одного разу він мене запитує: “Слухай, чую по радіо: “рандомний випадок”, “рандомна зустріч”. Що це воно означає?” Я кажу, що “рандомний” – це спотворене англійське слово “random” – “випадок”, “випадковий”. “А що, є якась суттєва відмінність “рандомний” – “випадковий”? Жодної, кажу. Просто це новомодна пошесть, дурість – використовувати англійські слова замість українських. Псевдоознака високоінтелектуальності. Сьогодні це словоблуддя (інакше не назвеш) заполонило як побутову мову, так і, на жаль, виступи дебати, розмови наших провідників культури в засобах інформації. Якось мені закинули, що я проти нового, що ці запозичення збагачують українську мову. Та ще й спонукають до вивчення англійської. “Це рандомний івент, він зараз не в тренді.” Відчуваєте збагачення!? Такий збагачувальник дивиться тобі в очі, подумки всміхається: “Ну що, дурепа, тобі все зрозуміло чи не зовсім?” Мені здається, що мине час, і вже забудеться слово “подія”, а буде “івент”. Якщо не зупинити цю мовну навалу. Ми тяжко-важко, але поступово викорінюємо в нашій мові русизми, позбуваємося суржика. Але водночас засіваємо її англомовним сміттям. У Шевченка є такі рядки:”Добре заходились По німецькому показу І заговорили Так, що й німець не второпа, Учитель великий, А не те, щоб прості люди.”P.S.

У нашого відомого поета-гумориста Павла Глазового є така гумореска: Зубрить дід англійську мову, Хоч йому вже близько ста. З словником казки дитячі Помалесеньку чита.— Пліз гет май шуз мендид, бабо! —Раз повів він мудру річ. Баба злиться: — Що це значить?— Постав валянки у піч. Вранці баба діда будить:— Гей-окей! Шурлів-мурлів! Дід питає: — Що це значить?— Правий валянок згорів!

До речі, її блискуче виконував Андрій Сова, майстер українського слова. В 60-70-і роки шалено популярний, а зараз, на жаль, майже зовсім забутий…

Теги

Новости по теме