Останнім часом в Україні спостерігається тенденція до використання слова “лавка” для назв різноманітних магазинів. Однак чи правильно це з погляду української мови?
“Телеграф” розставив крапки над “ї” в цьому питанні. Тож згадаємо автентичні українські назви для різних видів торгівельних закладів.
Слово “лавка” стало модним серед власників магазинів, які прагнуть виділитися на фоні конкурентів. Ми бачимо “книжкові лавки”, “еко-лавки”, “церковні лавки” і навіть “винні лавки”. Проте мовознавці, зокрема Олександр Пономарів, застерігають від такого вживання.
Як зазначає портал “Мова — ДНК нації”, в українській мові слово “лавка” передусім означає місце для сидіння. Використання його у значенні “приміщення для торгівлі” є некоректним і може призвести до плутанини.
Замість “лавки” краще використовувати такі слова:
Хоча ці слова теж є запозиченнями, вони давно увійшли в українську мову і стали її невіддільною частиною.
Використання автентичних українських назв для магазинів не лише збагачує нашу мову, але й допомагає зберегти її унікальність. Це також дозволяє уникнути недоречних запозичень та калькування з інших мов. Маємо цікаві назви для спеціалізованих закладів торгівлі:
news.telegraf.
Ілюстрація зі сторінки Цукерня (м. Хмельницький).