Нова книга фінської письменниці про те, що Захід до 24.02.2022 не хотів розуміти, що таке “русский мир”

Oksana Zabuzhko (Оксана Забужко)

Я з тих, хто не дививсь кенгурації Трампа (і не хочу бачити зіґуючого Маска) – зате побачила в стрічці “В одну річку двічі” Софі Оксанен і з радісним вереском (вийшла! вже кілька тижнів як вийшла, а я проґавила!) спішу поділитися з вами цією прекрасною новиною, нагадавши, що я про цю книжку писала в своїх “ТОП-5” року для NV ще ген-ген коли (коли вона ще була в друкарні) – ось таке писала:

“1. Софі Оксанен. В ОДНУ РІЧКУ ДВІЧІ. Пер. з фінської Ірини Малевич. КОМОРА, 2024.

Книжка, на яку я чекала повних два роки – відколи випустила в світ свою «Найдовшу подорож»: для остаточної зміни західного наративу довкола розв’язаної Росією в Україні війни досі дуже бракувало свого роду «Найдовшої подорожі по-західному», тобто так само особистого есею від когось із впливових європейських письменників з відповіддю на головне питання «з їхнього боку» – чому, завдяки яким саме «системним помилкам зору» Захід аж до самого 24.02.22 р. зміг упритул не помічати становлення в Росії нацистської диктатури?

І от нарешті така книжка з’явилася – і вже виходить у перекладі українською! Написала її славетна фінська романістка, велика розумниця й приятелька України Софі Оксанен, у чиїй творчості тема російського геноциду в окупованих після ДСВ країнах Балтії завжди була наскрізною – і тому, як вона пише, для її покоління фінської й естонської інтеліґенції (внуків депортованих) війна в Україні переживається як «ріпіт» того, про що вони знали з дитинства з родинних переказів, але в чому ніколи не були почуті світовою спільнотою. Неймовірно важливий інтелектуальний і людський документ, мастрід (мастрід — «обов’язковий до прочитання») для кожного, хто хоче розуміти справжній масштаб біжучих подій та історичну місію в них України” (с).

(Вибудовуймо довкола себе стіну з розумних книжок – тільки так є шанс оборонитись від наступу “ідіотократії”!)

Софі Оксанен — одна з найвідоміших фінських письменниць сучасності. Її тексти перекладено 48 мовами світу, і в одній лише Фінляндії розпродано більше півмільйона її книг. Її попередній роман «Коли голуби зникли» вийшов у 2015 році, права на його переклад були продані більш ніж у 30 країн.

Софі має фінсько-естонське походження, що відображається в її творчості, особливо в темах радянського минулого та впливу диктатури. Вона активно виступає проти тоталітарних режимів, особливо привертаючи увагу до радянських злочинів в Естонії, а тепер і до російської війни в Україні.

Соофі Оксанен

За матеріалами Видавництво “Комора” https://folio.com.ua/

Теги

Новости по теме