Раз питає син Тарас:
“Тату, що то є “нараз”?
Бо у нашім класі
Бач, дорослішає син.
Що ж я хлопцю відповім?
Різність не збагне відраз
між “наразі” і “нараз”.
А синоніми “нараз” –
“несподівано” і “враз”,
“раптом” і “зненацька” –
для поета цяцька!
Не морочусь з усіма –
“несподівано”, “притьма”,
“спотайна” і “разом”…
Решта – іншим разом.
Це, одначе, ще не все.
Слово й другий зміст несе –
пригадав я вчасно.
Слухай: “одночасно”,
“воднораз” і “спільно” –
вимовляй повільно.
Третє значення у нас –
“зразу”, тобто в той же час,
швидко після того –
“прямо” і “прожогом”,
“зараз” і “негайно” –
тобто час не гаймо.
У прислівника цього
різних значень – ого-го!
А оте “наразі”
тулять в кожнім разі
по усій країні
замість слова “нині”.
Так-бо научали
славні галичани,
що його десь у селі
чули, як були малі.
А направду те слівце
має значення оце –
“поки що” й доволі.
Розкажи у школі.
Автор Ю. Демченко, журналіст, співзасновник “Споживчого ринку” .