На білборд з анонсом нового серіалу звернув увагу перекладач та актор дубляжу Олекса Негребецький.
На своїй Facebook-сторінці він констатує прикрий факт, що ніхто з авторів серіалу не зауважив лексичну помилку в назві їхнього продукту.
В українській мові слово «улюблений» варто вживати не щодо людей, а у контексті речей, явищ, роду заняття: улюблена книжка, улюблений письменник, улюблені місця, улюблений колір і т. ін.
До людини варто вживати слово «любий», «коханий», «милий».
Над серіалом, що є локальною адаптацією колумбійської теленовели Betty la fea («Неприваблива Бетті»), працювала кінокомпанія Kinorob. Права на наповнення цього «сюжету» українськими реаліями раніше придбав холдинг 1+1 media. Зйомки проходили в Києві й околицях, зокрема на кіностудії FILM.UA.
Серіал розповість про життя дівчини, яка влаштувалася на роботу асистенткою директора великої косметичної компанії. Потрапивши в світ красивих і багатих, героїня відчуває себе незатишно, але вона не з тих, хто біжить від викликів. Героїня доводить своєю працьовитістю, що приваблива зовнішність і модний одяг – це не головне в людині. І навіть її бос починає бачити в ній щось більше, ніж просто «сіру мишку».
«Betty la fea» був включений в Книгу рекордів Гіннеса 2010 року як найуспішніша теленовела в історії, яка транслювалася в більш ніж 180 країнах, дублювалася 25-ма мовами і була адаптована в більш ніж 20 країнах світу.
https://kyiv.media/news https://detector.media/