Один з найкращих онлайн-перекладачів DeepL в черговому оновлені отримав підтримку української мови. Як звернув увагу український підприємець Сергій Петренко у своєму Telegram-каналі «БлоGнот», преміум-підписка все ще недоступна для нашої країни, проте базового доступу достатньо для більшості ситуацій.
DeepL був запущений у 2017 році й одразу підняв планку для всієї галузі онлайн-перекладачів, на порядок випередивши рішення від техногігантів Google, Microsoft та Facebook.
«У той час як Google Translate часто робить дослівний переклад, який пропускає деякі нюанси та ідіоми (або робить переклад цих ідіом абсолютно неправильним), DeepL забезпечує більш природний переклад, який ближче до перекладу досвідченого перекладача», — писав тоді TechCrunch.
Відтоді пройшло вже 5 років, за які системи перекладу, побудовані на машинному навчанні та нейромережах, не стояли на місці. Проте, як зазначають в DeepL, в сліпих тестах їх рішення все ще значно випереджає конкурентів.
«Нейронні мережі DeepL здатні вловлювати навіть найменші нюанси та відтворювати їх у перекладі краще за будь-який інший сервіс. Щоб оцінити якість наших моделей машинного перекладу, ми регулярно проводимо сліпі тести. Під час сліпих тестів професійні перекладачі вибирають найточніший переклад, не знаючи, яка компанія його виготовила. DeepL перевершує конкурентів у три рази», — розповідають в DeepL.
Чому це цікаво?
Головне в новині, це, звичайно, доступ українців до нового сервісу, який до цього моменту був не надто відомим в нашій країні, проте широко використовувався у всьому іншому світі. Навряд DeepL зможе замінити звичний більшості користувачів Google Translate, проте в нішових задачах зі складним перекладом, він, скоріш за все знайде свою нішу.
Також важливий сам факт додавання української мови. Все більше сервісів починають відокремлювати Україну від росії та всього пострадянського простору, додаючи підтримку нашої мови або додаючи додаткові сервери, які, нарешті, будуть знаходитись не в Москві. https://ain.ua/